Yael came to Berkeley in 2012 after receiving a B.A. in Literature and Psychology and M.A. in Comparative Literature from Tel Aviv University. She is the translator of Clarice Lisepctor’s A Via Crucis do Corpo into Hebrew (Ha-kibutz Ha-me’uchad Press, 2016) and her poetry translations into English appeared in Mantis (2016), Two-Lines (2015) and T-joLT (2014).  Her research spans Israeli, Brazilian, and North-American twentieth-century modernisms and explores the global circulation of New Criticism, the practice of close-reading as a technology of the self, and Literature’s institutional imperative of disciplined attention.  Her dissertation project, New Criticism Int., aims to present readerly techniques as not just reacting to the political and cultural sphere in which they are conceived, but also as creating international conversations, as engendering literary production and as shaping the subjects that might go on to subvert them.  Her fields of interest include traditional and contemporary Psychoanalysis, Attention Studies, Jewish Studies (her Designated Emphasis), Women’s Writing, Devotional Practice of Reading, Critical Race Theory and New Formalism. At Berkeley, Yael has taught courses in Comparative Literature and The Center for Jewish Studies on topics such as ADHD and Boredom, Intertextuality, Modern Iterations of the Hebrew Bible, Performativity and the question of Arbitrariness and Mistakes.